Donnerstag, 22. November 2007

Staatliche Prüfung für Übersetzer - Teil IX

H. Das Endergebnis

Wenn man alle Teile hinter sich hat, berät die Kommission ein letztes Mal über das Ergebnis und man wird wieder in dem Prüfungsraum gerufen.Dort werden einem dann die Noten der einzelnen Teile mitgeteilt und ob man es geschafft hat. (Wie gesagt wird die Prüfung vorzeitig abgebrochen, falls man einen Teil nicht besteht.) Dann gibt es noch ein paar Tipps und Meinungen von Seiten der Kommission und natürlich Glückwünsche.

Zum Schluss wird man ohne Zeugnis entlassen. Das kommt erst in der folgenden Woche per Post.

Das alles ist nur ein persönlicher Erfahrungsbericht, der Tipps enthält, wie man sich auf die Prüfung vorbereiten kann. Die angegebenen Themengebiete sind nicht erschöpfend. Denn wer weiß schon was in der Prüfung drankommen kann? Vielleicht findet ihr eure eigene Methode und schreibt darüber auf eurer eigenen Seite.

5 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

das war ein stück harte arbeit!!! herzlichen glückwunsch noch mal von mir! gut gemacht!!!

M.Blume hat gesagt…

Ja, echt. Die ganzen Sachen, die du beschrieben hast hast verlangen wahrscheinlich ne MENGE Selbstdisziplin. Respekt und Glückwunsch.

sushibaer hat gesagt…

oh menno, jetzt will ich das nicht mehr machen. das ist ja echt sehr anspruchsvoll. also: du darfst dir mal ganz fest auf die schulter klopfen!!!

signorinapatak hat gesagt…

Danke für die lieben Komplimente. Jetzt kann es mit weniger trockenen Themen weitergehen.

Unknown hat gesagt…

Hallo
vielen Dank für die ausführlichen Infos. Ich bin angemeldet für die Prüfung in Englisch und bin schon jeden Tag fleißig am Übersetzen. Nur den Aufsatz muss ich noch üben....